KNOWetal  

Go Back   KNOWetal > Bible Accuracy Forum > A. Frances Werner , author (OT)
Home Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 05-22-2008, 11:21 AM
afwerner afwerner is offline
Author
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 10
Default A response to “A Little Knowledge is a Dangerous Thing”

http://jimgetz.org/2008/05/22/a-litt...ngerous-thing/

Fair comments from a translator’s perspective. Remember, I am a scientist. Hence the Ancient Roots Translinear Bible (ARTB) is called a “Translinear” version, not a translation.

Since James Getz has evidently read Truth in Translation, I’d love to know what he thought about my analysis that documents that 20 English translations are missing between 700-1200 English words to match the original Hebrew words (even important desert words like "oasis”). That is a huge percentage of the original vocabulary, on average 20% of the total.

Or that English words like “destruction” are used over and over again instead of showing the reader that there were over 30 different Hebrew words?

My premise in Truth in Translation is that none of us, whether Catholic, Protestant, or Jew should be happy with the quality of the current state of English translations of the Old Testament.

Are you?
Reply With Quote
  #2  
Old 05-24-2008, 09:09 AM
jffelix61's Avatar
jffelix61 jffelix61 is offline
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: Crystal Lake, IL
Posts: 22
Default A litany.

Most, if not all, criticisms of the ARTB seem to have the same main problem with it that the one-to-one correspondence of English to the original languages is "simplistic," or limiting, preventing us from discovering the "semantic range" or "Web of meaning," etc., as well as producing stilted English. In return, Ms. Werner responds with her own litany that the ARTB is not a translation, hence deflecting most of the criticism. However, the fact that "a “Translinear” version...[is] not a translation," should be supplanted with a detailed "manual" on how to use her "trans" inter- "linear," as a tool, to facilitate rather than limit biblical insight, other than saying it replaces lexicons. Personally, I don't think the blogger did read the ARTB, and I know the responders to his post didn't. In order to eliminate the "gut" reation that the ARTB can't possibly be any good, these criticisms need to be directly addressed.
__________________
Reply With Quote
  #3  
Old 10-19-2008, 01:49 PM
Mr. Knowetal Mr. Knowetal is offline
Junior Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 4
Default

Wasn't this the second time that someone used the "a little knowledge..." critique?
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 01:56 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.